Пост

Всю первую половину этого года я работал переводчиком. Конкретнее, переводил по заказу издательского дома «Осоавиахим» фундаментальную работу — американскую энциклопедию «The Pilot’s Handbook of Aeronautical Knowledge» (в русском варианте она получила название «Энциклопедия пилота»).

Я вообще-то не чужд переводческой работе. Многим известны мои переводы сценариев хороших фильмов, да и для своего сайта я перевёл множество интересных и актуальных материалов. Но всё это я делал исключительно в частном порядке, для собственного удовольствия. А тут — огромный том (почти 500 страниц), да ещё в совершенно незнакомой мне области...

Энциклопедия пилотаПодошёл я к задаче следующим образом. Для начала скачал как можно больше отечественных и переводных материалов авиационной тематики — инструкции, статьи, справочные материалы. (Надо сказать, что современных русскоязычных книг в этой области практически нет).

Далее, мне быстро стало ясно, что традиционные методы перевода тут не работают: слишком много специальных терминов с множественными значениями, и удержать их в памяти абсолютно невозможно. Поэтому я воспользовался профессиональным инструментом переводчика — пакетом SDL Trados. Это на самом деле мощное средство, существенно облегчающее задачу перевода. Исходный текст оцифровывается, импортируется в SDL Trados Studio, и перевод ведётся от предложения к предложению в двуоконном режиме. Самое важное — наличие модуля Multiterm, в котором созраняются значения специальных терминов. После этого всякий раз, как определённое слово появляется в тексте, модуль автоматически подсказывает его перевод. Метод незаменим при совместной работе нескольких переводчиков, но крайне полезен и при индивидуальном переводе, обеспечивая однородность перевода терминов по всему тексту.

Во многом именно благодаря такому подходу я в короткий срок настолько поднаторел в терминологии и профессиональном жаргоне авиаторов, что редактору издания почти не приходилось править перевод. Я даже удостоился особой благодарности «за аккуратный, вдумчивый перевод» в предисловии к «Энциклопедии пилота», написанном руководителем проекта Юрием Петрушенко.

 

Книга вышла из печати (она вся цветная, в ней почти 500 страниц и множество иллюстраций) и продаётся издательским домом «Осоавиахим». Проект некоммерческий, все доходы будут направлены на создание детско-юношеского авиаклуба одноименного названия.

В Сети уже появилось множество предложений по продаже «Энциклопедии пилота», но правильнее всего приобретать её на минисайте, открытом издательским домом: aviabook.info.

[fancygallery id='blog']

 
 
 
Рейтинг
(6 голосов)
Последнее изменение: 3 октября 2012 года
 
 

0 нет комментариев добавить свой

Прокомментировать

Поля, отмеченные (*) обязательны для заполнения.

Тема электронных книг в настоящее время одна из самых горячих. Вот и журнал Wired уделяет ей значительное внимание.

Публикуясь самостоятельно, писатели зарабатывают миллионы. Выходит, самиздат — будущее книгоиздательства?

25 мая в Москве с большой помпой прошло мероприятие корпорации Adobe под названием «Эволюция творчества», посвящённое выходу Creative Suite 5.5.

Выход iPad-газеты The Daily, назначенный на эту неделю, перенесён на неопределённый срок.

Судя по всему, финский гигант вскоре вылетит из тройки крупнейших производителей смартфонов. А ведь для столь драматического развития событий, по сути, не было никаких оснований…

Кристофер Мимс полагает, что е-книги находятся на «пике завышенных ожиданий». Следовательно, в будущем их ждёт падение в глубокую пропасть разочарования.

В iPad 2 нет ничего принципиально нового, кроме двух камер. Но пока конкуренты безуспешно пытаются приблизиться к iPad 1, Apple значительно улучшил свой — и так очень хороший — продукт.

Мой аккаунт восстановлен, но все друзья из него исчезли. Хочу снова подружиться с теми, с кем дружил раньше.

Крупнейший онлайн-ритейлер угрожает гегемонии Apple на рынке планшетов?

Уступая многочисленным просьбам, наконец-то выложил свои переводы сценариев на этот сайт.

За исключением контента, права на которые принадлежат другим авторам, материалы этого сайта распространяется по лицензии Creative Commons.

НЕМНОГО ОБО МНЕ

Я Александр Шнайдер, управляю сложными проектами в области цифровых медиа.

Узнайте обо мне подробнее или напишите мне.